人工智能法与 AI 合规

人工智能法律律师——AI 法、AI 治理与 AI 合规咨询
就人工智能的合法使用、欧盟《人工智能法》及其他适用要求的落实,以及 AI 治理体系建设提供全面咨询。

人工智能法与 AI 合规领域的解决方案

AI 治理与 AI 法合规

有效的 AI 治理须超越 AI 法本身,统筹数据保护、著作权、商业秘密保护与行业要求。

我协助建立整体治理结构——从实施项目、AI 政策、风险登记到员工培训。

AI 合同起草

在采购、开发或集成 AI 系统时,传统合同类型往往力不从心。

模型性能如何保证?错误输出由谁负责?

我起草定制化 AI 协议——开发协议、许可与使用合同、数据协议,并明确责任与保证。

训练数据与知识产权

训练 AI 模型涉及著作权、数据保护与商业秘密的交叉问题。

何时可使用受保护内容?文本与数据挖掘例外如何适用?AI 生成成果归谁?

我为 AI 提供方与用户就训练数据合规、输出 IP 及自有数据保护提供咨询。

AI 与劳动法

企业使用 AI 直接影响劳动法——共决权、员工数据保护,以及 HR 场景下 AI 法的高风险分类。

我起草企业协议并支持以 GDPR 合规方式引入 AI 辅助 HR 流程。

受监管行业中的 AI

金融、医疗或公共部门中的 AI 适用超出 AI 法的行业要求。

我就系统分类、合格评定及行业治理结构提供咨询。

Referenzen

为公共采购机构采购 AI 解决方案提供咨询
为公共部门采购 AI 解决方案进行合同设计与谈判,重点关注责任划分、数据保护与 AI 法案合规。

公共部门

采购与 AI 合同保障
协助区域性合作银行建立 AI 治理体系
起草全行 AI 政策,并依据 AI 法案禁止性规定审查和评估已部署的 AI 应用。

治理方案

AI 政策与禁止性审查

最新判例(更新: 2026/7/15)

以下判例摘要为德文原文,均涉及德国法院与机关。常见缩写:BGH — 德国联邦最高法院;BPatG — 德国联邦专利法院;DPMA — 德国专利商标局;LG — 地区法院;OLG — 高等地区法院;AG — 地方法院。标题与引用行中会尽量标明完整机构名称。

商标法
欧盟商标
欧盟普通法院确认:「OPENAI」商标具有描述性——软件与AI服务注册被拒 (EuG (欧盟普通法院) (欧盟普通法院))

德文摘要 · 德国法 · 德国法院

案情: OpenAI, Inc. meldete am 15. Juni 2023 beim EUIPO die Wortmarke „OPENAI“ als Unionsmarke an – unter anderem für Software, Entwicklungstools und Cloud-Dienste (Klassen 9, 42, 45). Der Prüfer wies die Anmeldung am 5. Dezember 2024 teilweise zurück, die Beschwerdekammer bestätigte dies am 10. Juni 2025 (R 190/2025-5). OpenAI klagte vor dem EuG (欧盟普通法院).

主要规范(德国法):

  • Art. 7 Abs. 1 lit. b) UMV (absolute Schutzhindernisse)
  • Art. 7 Abs. 1 lit. c) UMV (beschreibende Zeichen)
  • Art. 7 Abs. 3 UMV (Verkehrsdurchsetzung)
  • Verordnung (EU) 2017/1001 (Unionsmarkenverordnung)

裁判要旨: Das EuG (欧盟普通法院) bestätigte die teilweise Zurückweisung. Das relevante englischsprachige Publikum erkennt die Bestandteile „open“ und „AI“ im Zeichen unmittelbar – auch ohne Leerzeichen. Im Kontext von IT-Produkten wird „open“ als „frei zugänglich“ oder „nicht beschränkt“ verstanden; „AI“ ist die allgemein bekannte Abkürzung für „artificial intelligence“. Die Zusammensetzung folgt englischen Grammatikregeln (Adjektiv vor Substantiv) und enthält kein syntaktisch ungewöhnliches Element. OpenAIs Argument, das Zeichen sei ein bedeutungsloser Neologismus, wies das Gericht zurück: Das Fehlen eines Leerzeichens begründe keinen schöpferischen Charakter. Es sei auch unerheblich, dass „open AI“ nicht im Wörterbuch stehe – eine beschreibende Marke muss nicht in der Alltagssprache gebräuchlich sein (Rn. 38, 39). Alle beanspruchten Waren und Dienstleistungen – von Software über Cloud-Computing bis hin zu Identitätsprüfungsdiensten – könnten auf frei zugänglicher KI basieren; die Beschwerdekammer durfte daher eine Gesamtbegründung verwenden (Rn. 48, 49). Die Markenbekanntheit half nicht: Art. 7 Abs. 1 lit. c UMV betrifft nur die intrinsischen Eigenschaften eines Zeichens; die tatsächliche Benutzung kann erst im Rahmen der Verkehrsdurchsetzung (Art. 7 Abs. 3 UMV) berücksichtigt werden (Rn. 60). Auch Eintragungen in über 30 Drittstaaten binden das EUIPO nicht – das EU-Markensystem ist ein autonomes Rechtssystem (Rn. 69).

结论与实务建议: Die Entscheidung bestätigt die strenge Linie des EuG (欧盟普通法院) bei beschreibenden Zeichen im Technologiebereich. Wer Markennamen aus gängigen Begriffen wie „open“, „smart“, „digital“ oder „AI“ zusammensetzt, muss mit einer Zurückweisung rechnen – selbst bei erheblicher Marktbekanntheit. Unternehmen der KI-Branche sollten daher frühzeitig prüfen, ob ihre Markenanmeldungen originär unterscheidungskräftig sind, oder hilfsweise den Nachweis der Verkehrsdurchsetzung vorbereiten. Die Beschwerdekammer hat angekündigt, dass nach Rechtskraft das Verfahren zur Prüfung der Verkehrsdurchsetzung (Art. 7 Abs. 3 UMV) fortgesetzt wird – angesichts der weltweiten Bekanntheit der Marke durchaus aussichtsreich.

EuG (欧盟普通法院) (欧盟普通法院), 判决,2026/7/15 (T-555/25) - 前审: EUIPO, Beschwerdekammer, EUIPO, Prüfer

Künstliche Intelligenz
Patentrecht
BGH (德国联邦最高法院) verneint Erfindereigenschaft für KI-System DABUS (BGH (德国联邦最高法院) (德国联邦最高法院))

德文摘要 · 德国法 · 德国法院

案情: Ein Anmelder reichte beim Deutschen Patent- und Markenamt in München eine Patentanmeldung ein und benannte das KI-System DABUS als alleinigen Erfinder. Das Amt wies die Anmeldung zurück. Das 德国联邦专利法院 in München gestattete anschließend hilfsweise die Benennung des Anmelders als Erfinder, ergänzt um den formularmäßigen Zusatz, er habe die KI zur Generierung der Erfindung veranlasst. Beide Parteien zogen hiergegen vor den 德国联邦最高法院 in Karlsruhe.

主要规范(德国法):

  • § 37 Abs. 1 德国专利法(PatG)
  • § 6 德国专利法(PatG)
  • § 42 德国专利法(PatG)

裁判要旨: Der 德国联邦最高法院 entschied, dass ausschließlich natürliche Personen als Erfinder benannt werden durften. Ein maschinelles System besaß keine Erfindereigenschaft. Der Einsatz einer KI stand einer Patentierung jedoch nicht entgegen, solange der maßgeblich beteiligte Mensch benannt wurde. Ein zusätzlicher Hinweis auf dem amtlichen Formular, dass die KI zur Erfindung veranlasst wurde, war rechtlich unerheblich, führte aber nicht zur formellen Zurückweisung der gesamten Anmeldung.

结论与实务建议: Diese Entscheidung zieht eine klare rechtliche Leitplanke für den Umgang mit KI-generierten Innovationen. Unternehmen der Digitalbranche müssen zwingend natürliche Personen als Erfinder benennen, auch wenn eine KI die maßgebliche technische Lehre geliefert hat. Es ist dringend zu empfehlen, die internen Prozesse für Erfindungsmeldungen anzupassen, um den menschlichen Input (z. B. Problemdefinition, Datentraining, Prompting) präzise zu dokumentieren und formale Schutzrechtsverluste zu vermeiden.

BGH (德国联邦最高法院) (德国联邦最高法院), 裁定,2024/6/11 (X ZB 5/22) - 前审: 德国联邦专利法院, 11 W (pat) 5/21

博客:人工智能法

31. 五月 2026

人工智能时代的数字合同起草:机遇、义务与责任

生成式 AI 正在根本改变合同制作,并带来新的责任与合规问题。

Dr. Valentin Zipfel

Dr. Valentin Zipfel

31. 五月 2026

电子商务中的 AI 智能体:网店经营者须遵守的数据保护要求

AI 智能体代用户购物,改变网店的数据保护风险格局。

Dr. Valentin Zipfel

Dr. Valentin Zipfel

31. 五月 2026

行政机关中的 AI:国家已在何处使用人工智能及其法律边界

AI 已进入行政日常——从预测性警务到公民服务聊天机器人。

Dr. Valentin Zipfel

Dr. Valentin Zipfel

联系

有问题?请通过邮件或联系表单告知我们。
Standort Frankfurt am Main
Rechtsanwalt Dr. Valentin Zipfel
c/o GÖRG Partnerschaft von Rechtsanwälten mbB
Ulmenstraße 30, 60325 Frankfurt am Main